Har som specialpedagog fått i uppdrag att göra en första utredning av språklig förmåga (läs- och skriv) hos arabisktalande (mandé) pojke på 14 år. Varit i Sverige i 2 år men språket kommer inte. Finns det förslag på material, HUR gör jag? Modersmålsläraren pratat med honom men han kan inte läsa och skriva på modersmålet då han ej haft skolgång i hemlandet. Frågeställningen är om han skall remitteras logoped. Tacksam för handledning
Med tanke på att han bara varit två år i Sverige, måste en del av utredningen göras på arabiska - fast pratar han detta hemma eller mandeiska? Är han tvåspråkig arabiska/mandeiska? I vilket fall är det alltid idé att börja med språkförståelsen på det starka språket, i det här fallet det språk han talade innan han kom till Sverige. Man kan ta det test man brukar använda och låta modersmålslärare/tolk översätta muntligt. Inga åldersreferenser går naturligtvis att använda, men det ger en uppfattning om det i alla fall finns ett vardagsordförråd. Däremot saknar han naturligtvis ett skolordförråd. Eventuellt kan detta vara en bidragande orsak till hans svårigheter - att samtidigt tillägna sig ett basordförråd och ett skolordförråd vars begrepp man inte har på det egna språket heller är en rätt övermäktig uppgift. Är han dessutom sen i utvecklingen blir det inte lättare. Man kan också pröva benämningstest på modersmålet för att undersöka ordförrådet. Ett enkelt test att göra på modersmålet är att be honom räkna upp så många ord kan kan som gäller djur och mat. Man kan också pröva med att be honom räkna upp ord som börjar på f, sen a och sen s för att undersöka om han kan segmentera orden i fonem. Samma test kan man göra någon vecka senare på svenska
Vad man göra när det gäller att undersöka läs- och skrivförmågan på svenska är ju avhängigt av hur han förstår på svenska. Förstår han mycket lite sysslar han ju mest med avkodning om han ens läser, och då går det inte att testa läsförståelse. Har han en starkt nedsatt förmåga även på modersmålet bör han remitteras till logoped.